БИБЛИОТЕКА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

сто первый километр
русской литературы



Главная > Статьи

Три рецензии на книгу Е.Каревой «Red-and-Blues»

Елена Карева «Red-and-Blues»

Нью-Йорк, «Elephant». 2011г.

ОТ АВТОРА: "Интерес к поэзии появился после знакомства с творчеством Бодлера и Аполлинера. Так получилось, что именно они показали мне: поэзия быстрее и ближе подходит к «сути». Воплощает в слове универсальный закон всеобщего соответствия. Несмотря на раздвинувшиеся горизонты, чтобы найти созвучия для некоторых своих мыслей и настроений, пришлось писать стихи самой. Но если могу не писать, не пишу. Люблю строчки из записных книжек Блока: «писал ненужные стихи, в рифмы бросался». Люблю «опущенные звенья» Мандельштама и «поиски просодии» Бродского. Ценю в поэзии лирический голос и зрелый талант, когда ими движет вдохновение.

 

Читать книгу Е.Каревой «Red-and-Blues»

 

Татьяна Гоголевич «За пределы естества»

Новая книга Елены Каревой «Red and Blues» оставляет ощущение хорошо исполненной музыкальной композиции.

 

Подборка неожиданна. Ее тексты, вневременные и современные одновременно, неслучайно сочетаются, подчиняясь особой внутренней гармонии незаурядного композиционного таланта, составляют одну целую ткань.

Небесная тонкость языка, безукоризненное, нерукотворное, невозможное чувство стиля, когда совсем нет лишнего, а выверенная точность слова почти неощутима.

Психологический рисунок поэзии графичен и нежен так, как нежна высокая женственность, когда Пол становится Духом; при этом удивительно крепок.

 

Поразительно сочетание легкости и краткости текста, воздуха и запредельной сжатости. Пространство между строк бесконечно, зашифровано, как в китайском иероглифе.

Мудрая печаль и едва прочерченная ирония налетом патины ложатся на ускользающий свет, не оставляющая следа душа отправляется на поиски неведомого града. А град ограблен и покинут…

Но почему же не оставляет ощущение высоты и света?

Каждое стихотворение книги – знаково. Неоднозначно само название книги, «Red and Blues» (звучит почти как «Red and Blue»)

 

Красное и синее (голубое), красота и огонь - глубина и легкость, жизнь и идеальная мечта, близкое и далекое, страсть и чистота, огонь и прохлада, горение и нежность, опасность и полет. Столкновение и тишина, пролитая в небо кровь.

 

Английское слово Blue чаще переводится как голубой, но обозначает и синий. Также оно может означать грусть. Чего в нем больше – полета или глубины, легкости или постоянства, нежности или печали? Автор не облегчает разгадку ни блюзовым ритмом в названии, ни словами из песни the Beatles «...red is the color that will make me blue…» в эпиграфе. Читайте книгу, слушайте музыку, упомянутую в текстах.

 

Сергей Сумин

Поэт часто не знает направления своего движения. Поэта далеко заводит речь. Кто-то пишет все лучшее к 25 годам, кто-то зреет долго и выдает все лучшее после 30-ти. Стихи из новой книги поэта из Тольятти заставляют вспомнить греческое слово акмэ. Есть ощущение, что поэзия этого автора здесь достигает своего пика, как бы концентрируя личные впечатления до уровня поэтических образов, в которых реальность сияет подлинными красками. Елена Карева пишет стихи уже 25 лет и делает это очевидно все лучше и лучше. Самые сильные тексты Каревой отточенностью формы и глубиной содержания заставляли меня внутренне аплодировать много раз. Книга, что необычно, издана в Нью-Йорке, но это почти ничего не говорит о качестве текстов. Здесь важна найденная мера – замечательные стихи, оформление книги и выверенная композиция.

Вообще читателя ждет увлекательное путешествие: холодность некоторых стихотворений заставляет читателя вспомнить русские зимы, а через несколько страниц можно очутиться в Италии, а потом в гостях у мифологической Эвридики или рядом с реальной певицей Билли Холидей. Узнаваемых персонажей истории и мифологии много, и в них серебряный блеск, но не безжизненный. В книге много стихов о смерти, той, которая впереди, много тумана, неопределенности и мглы. Даже Орфей, великий творец, не смог спасти свою возлюбленную. Любовь и творчество не спасут нас, нас ничего не спасет, но отчего же так прекрасно горят цветы в саду и отчего все-таки кажется, что нас кто-то ждет в этой мгле, зовет тихим шепотом?

 

Евгений Шепетько

"...Флобер говорит в каком-то месте: поэт - это плоть и слёзы... Потом он ещё говорит, что весёлость - несвойственна поэту...

...Новалис говорит (примерно), что в поэзии - самая настоящая реальность, чем больше поэтичности, тем больше реальности...

...Брюсов взял вычеркнутые слова "Клеоратры" Пушкина в его рукописях и составил из них "Египетские ночи"... Он окружил их своим пёстро-напыщенным слогом... Тем он дал звучание классика в символическую эпоху, когда символисты почти игнорировали - точнее - не опирались на своего первооснователя (Пушкина)...

...Стихи Елены Каревой - сквозь плоть и слёзы - приоткрывают новые границы реальности и смыслов, переписывают классическое звучание и стиль под игом текущего технически-нагромождённого, научно-абсурдного, бесхудожественно-вздорного времени, эпохи...

...Она показывает каменные тропы в каменных джунглях, - отвечая невесёлостью на невесёлое, воссоздавая тяжёлую реальность мира, которую у неё можно видеть и понимать как поэтическую...

...Может быть, слёзы превратятся в ручьи, а те приведут к забытым колодцам, может быть, все узнают, что источники ещё не пересохли...

...Елена Карева воссоздаёт плоть в духе... Но она устала быть духом посреди плоти... Она не хочет быть духом... И дух (литературы) ждёт, когда она соберёт час в вечности, чтобы этот дух обернулся строками в её тёплых густых словах, насытившись кровью жизни в клокочущем напряжением сердце...

...Классики остаются камнями и строками, потерянными во времени, зачёркнутыми временем и его отсутствием, но их дух витает над наследниками и любимцами, витает и осеняет Елену Кареву... "

См. также: